PC SOFT

DOCUMENTATION EN LIGNE
DE WINDEV, WEBDEV ET WINDEV MOBILE

  • Comment traduire un fichier de messages avec WDTRAD ?
  • Comment rechercher un message dans WDTRAD ?
  • Comment forcer un clavier en saisie de message dans WDTRAD ?
  • Notes
  • Caractères spécifiques dans les messages (librairies du framework, messages de programmation, ...)
WINDEV
WindowsLinuxUniversal Windows 10 AppJavaEtats et RequêtesCode Utilisateur (MCU)
WEBDEV
WindowsLinuxPHPWEBDEV - Code Navigateur
WINDEV Mobile
AndroidWidget AndroidiPhone/iPadApple WatchUniversal Windows 10 AppWindows Mobile
Autres
Procédures stockées
Comment traduire un fichier de messages avec WDTRAD ?
Pour traduire un fichier de messages avec WDTRAD :
  1. Sélectionnez la langue de référence (langue dans laquelle les messages ont été extraits) et la langue de traduction (langue dans laquelle les messages doivent être traduits).
    Remarque : Si la langue de traduction correspond à une langue personnalisée, sélectionnez l’option "Langue personnalisée" et renseignez les caractéristiques de la langue (clavier, sens d’écriture, ...).
  2. Sélectionnez le fichier contenant les messages à traduire dans le champ "Référence". Ce fichier peut être :
    • un fichier texte (extension ".txt").
    • un fichier de données HFSQL (extension ".fic").
    • Versions 21 et supérieures
      un fichier WDMSG (extension ".wdmsg").
      Nouveauté 21
      un fichier WDMSG (extension ".wdmsg").
      un fichier WDMSG (extension ".wdmsg").
  3. Sélectionnez le fichier résultat de la traduction dans le champ "Traduction". Ce fichier peut être :
    • un fichier texte (extension ".txt")
    • un fichier de données HFSQL (extension ".fic").
    • Versions 21 et supérieures
      un fichier WDMSG (extension ".wdmsg").
      Nouveauté 21
      un fichier WDMSG (extension ".wdmsg").
      un fichier WDMSG (extension ".wdmsg").
  4. Sélectionnez le dictionnaire à utiliser. Ce dictionnaire contient les différentes traductions déjà réalisées.
    Par défaut, WDTRAD est livré avec un dictionnaire français - anglais contenant la traduction de plus de 6000 messages.
  5. Si WINDEV, WEBDEV ou WINDEV Mobile est installé sur le poste, sélectionnez le projet correspondant aux messages à traduire (option "Projet" sous le chemin du dictionnaire). Si le projet est sélectionné, il sera possible de visualiser l'élément correspondant aux messages dans le produit concerné (option "Voir dans le projet" du menu contextuel du message).
  6. Cliquez sur le bouton "Charger" pour afficher le contenu des fichiers sélectionnés dans WDTRAD. La colonne "Référence" affiche les messages extraits. La colonne "Traduction" affiche les messages traduits à réintégrer. Chaque ligne du tableau correspond à un message.
    Remarque : La couleur de fond des messages non traduits est orangée.
  7. Cliquez sur le bouton "Autotrad". Toutes les expressions "Référence" trouvées à l'identique dans le dictionnaire sont automatiquement traduites.
  8. Sélectionnez une ligne du tableau et modifiez si nécessaire le message original.
    Remarque : Si des modifications sont effectuées sur le fichier de référence, il sera nécessaire de réintégrer ce fichier dans l'application WINDEV, WEBDEV ou WINDEV Mobile originale grâce à WDMSG.
  9. Versions 22 et supérieures
    Cliquez sur la loupe présente devant le message : une fenêtre s'ouvre permettant de voir le contexte de la ressource à traduire. Le champ en cours de traduction est entouré d'un cadre rouge.
    Nouveauté 22
    Cliquez sur la loupe présente devant le message : une fenêtre s'ouvre permettant de voir le contexte de la ressource à traduire. Le champ en cours de traduction est entouré d'un cadre rouge.
    Cliquez sur la loupe présente devant le message : une fenêtre s'ouvre permettant de voir le contexte de la ressource à traduire. Le champ en cours de traduction est entouré d'un cadre rouge.
  10. Double-cliquez sur le message (ou cliquez sur le bouton "Rechercher"). Les différentes traductions proposées pour le message apparaissent dans le tableau "Dictionnaire". Les traductions sont listées selon leur pertinence. L'icône présente devant chaque traduction indique le degré de pertinence de la traduction.
    Remarque : WDTRAD reconstruit automatiquement une traduction quand une traduction proche est trouvée.
  11. Double-cliquez sur la traduction voulue. La traduction est automatiquement copiée dans la colonne "Traduction" du message en cours.
    Remarque : Si aucune traduction ne vous convient, saisissez la traduction voulue dans la colonne "Traduction" du message en cours. Pour ajouter cette nouvelle traduction au dictionnaire, sélectionnez l'option "Ajouter au dictionnaire" du menu contextuel du message.
  12. Répétez les opérations 8 à 10 pour tous les messages à traduire.
  13. Cliquez sur le bouton "Enregistrer" pour enregistrer le fichier de référence et le fichier de traduction.
Remarques :
  • Pour visualiser les longs messages et/ou les messages au format RTF, sélectionnez l'option "Visualiser en mode fiche" du menu contextuel du message.
  • Le fichier des messages traduits :
    • peut être imprimé pour vérification, avec l'option "Fichier .. Imprimer".
    • pourra être intégré dans le projet avec WDMSG ou WDINT.
  • WDTRAD propose deux modes de copie entre les messages extraits et les messages traduits. Pour plus de détails, consultez les Différents modes de copie.
  • Pour paramétrer le dictionnaire (ajouter/modifier/supprimer des ressources), sélectionnez l'option "Propriétés du dictionnaire" du menu contextuel de la table "Dictionnaire". Pour plus de détails, consultez Propriétés du dictionnaire
  • Pour paramétrer WDTRAD, utilisez l'option "Edition .. Préférences". Le détail de ces options sont présentées dans Options de WDTRAD.
  • WDTRAD permet de différencier les traductions grâce aux emplacements. Les traductions commercia­les peuvent par exemple être regroupées dans l'emplacement "Commercial" et les traductions d'inter­face dans l'emplacement "Interface". Lors de l'ajout d'un élément dans le dictionnaire et lors de la traduction, il est possible d'indiquer l'emplacement à utiliser.
    Pour créer de nouveaux emplacements, utilisez l'option "Edition .. Editer les emplacements".
  • Pour chaque langue, il est possible de paramétrer les caractéristiques de la langue : clavier utilisé, symboles. Pour plus de détails, consultez Propriétés du dictionnaire.
  • Les ressources traduites (par exemple lors d'une traduction automatique) peuvent apparaître sur fond orange, comme si cette ressource n'était pas traduite. En effet, un algorithme spécifique permet de déterminer si une ressource est traduite :
    • Les mots d'une lettre sont considérés comme traduits s'ils sont identiques.
    • Si l'option "Considéré comme traduit si identique" est active, les mots sont considérés comme traduits si la traduction est identique à la référence.
    Dans tous les autres cas, un ratio est calculé entre le nombre de mots traduits et le nombre de mots à traduire. Si ce ratio est inférieur à un seuil déterminé dynamiquement, la ressource n'est pas considérée comme traduite. Dans le cas contraire, la ressource est considérée traduite si et seulement si le nombre de lignes de la ressource est identique entre la traduction et la référence.
Comment rechercher un message dans WDTRAD ?
Pour chercher un message dans WDTRAD, vous pouvez :
  • trier les messages par ordre alphabétique : cliquez sur l'entête de la colonne.
  • Versions 24 et supérieures
    trier les messages par type de message : cliquez sur l'entête de la colonne "Type".
    Nouveauté 24
    trier les messages par type de message : cliquez sur l'entête de la colonne "Type".
    trier les messages par type de message : cliquez sur l'entête de la colonne "Type".
  • effectuer une recherche simple : cliquez sur l'icône présente dans l'entête de colonne et saisissez le début du message recherché.
  • utiliser un filtre : faites un clic droit sur la loupe présente dans l'entête de colonne et sélectionnez l'option "Filtrer" avec la description du filtre. Saisissez dans l'entête de la colonne la condition du filtre : seules les lignes correspondantes s'afficheront dans la table. Pour supprimer le filtre, sélectionnez l'option "Supprimer le filtre" dans le menu contextuel de la colonne.
  • utiliser la combinaison de touches Ctrl + F et saisir le mot à rechercher.
    Versions 24 et supérieures
    faire une recherche avancée : utiliser la combinaison de touches Ctrl + F et saisissez les paramètres de la recherche :
    • Le texte à rechercher,
    • Le texte qui remplacera le texte recherché (si nécessaire),
    • La langue dans laquelle la recherche doit être effectuée,
    • Les caractéristiques de la recherche ("mot entier uniquement", "Respecter la casse", "boucler").
    • Utilisez les boutons "Suivant", "Remplacer", "Remplacer tout" pour effectuer la recherche et les remplacements.
    Nouveauté 24
    faire une recherche avancée : utiliser la combinaison de touches Ctrl + F et saisissez les paramètres de la recherche :
    • Le texte à rechercher,
    • Le texte qui remplacera le texte recherché (si nécessaire),
    • La langue dans laquelle la recherche doit être effectuée,
    • Les caractéristiques de la recherche ("mot entier uniquement", "Respecter la casse", "boucler").
    • Utilisez les boutons "Suivant", "Remplacer", "Remplacer tout" pour effectuer la recherche et les remplacements.
    faire une recherche avancée : utiliser la combinaison de touches Ctrl + F et saisissez les paramètres de la recherche :
    • Le texte à rechercher,
    • Le texte qui remplacera le texte recherché (si nécessaire),
    • La langue dans laquelle la recherche doit être effectuée,
    • Les caractéristiques de la recherche ("mot entier uniquement", "Respecter la casse", "boucler").
    • Utilisez les boutons "Suivant", "Remplacer", "Remplacer tout" pour effectuer la recherche et les remplacements.
Comment forcer un clavier en saisie de message dans WDTRAD ?
La saisie dans une langue dans WDTRAD change automatiquement le clavier et l’alphabet dans ceux de la langue utilisée. Ce mécanisme permet la saisie dans des langues qui utilisent des claviers et alphabets spécifiques (Russe, Chinois, Japonais, Arabe, Grec, ...).
Cela a également pour effet de basculer le clavier en QWERTY lors de la saisie d’un texte en anglais. Si vous désirez saisir vos textes anglais avec un clavier français (AZERTY), vous devez changer le clavier associé à la langue anglaise dans Windows.
Si votre système utilise une version de Windows inférieure à Windows 7 :
  1. Allez dans le "Panneau de configuration" de Windows, sélectionnez l'option "Région et langue" (ou "Options régionales" en fonction de la version de Windows).
  2. Sous Windows 7, dans "Claviers et langues", demandez à modifier les claviers. Sous Windows XP, l'option se trouve dans l'onglet "Langues" en cliquant sur le bouton "Détails".
  3. Sélectionnez la langue (Anglaise Etats-Unis dans l’exemple) dans la liste des langues puis cliquez sur le bouton "Ajouter".
  4. Sélectionnez le clavier voulu (Français) en utilisant la sous-option "Afficher plus" si nécessaire.
  5. Supprimez le clavier d’origine de la langue (le clavier anglais de la langue anglaise dans cet exemple).
Cette démarche peut bien entendue être suivie pour toute autre langue.
Si votre système correspond à Windows 7 ou supérieur :
  1. Affichez les préférences de WDTRAD (option "Edition .. Préférences").
  2. Sélectionnez l'option "Activer le changement automatique de langue du clavier", et si nécessaire l'option "Installer automatiquement les claviers manquants". Cette option permet d'installer et d'activer les claviers manquants.
  3. Validez la fenêtre des options de WDTRAD.
Notes

Caractères spécifiques dans les messages (librairies du framework, messages de programmation, ...)

Certains messages comportent :
  • Des chaînes de caractères de type %s, %1, %2, %1!d! ...
    Ces chaînes de caractères sont utilisées dans des messages paramétrés. A l'exécution, ces chaînes sont automatiquement remplacées par le nom d'un répertoire, le nom d'un fichier, ...
    Ces chaînes de caractères ne doivent pas être modifiées ou supprimées dans la traduction du message. Cependant, la position de ces chaînes de caractères peut être modifiée.
    Par exemple, la traduction en anglais du message "Erreur à la ligne %1!d! du traitement %2." devra être "Error in process %2, line %1!d!.".
  • Versions 22 et supérieures
    Des chaînes de caractères de type [%xxxx%]
    Ces chaînes de caractères sont utilisées dans des messages paramétrés. A l'exécution, ces chaînes sont automatiquement remplacées par le contenu d'une variable, ...
    Ces chaînes de caractères ne doivent pas être modifiées ou supprimées dans la traduction du message. Le contenu de ces chaînes ne doit pas être traduit. Cependant, la position de ces chaînes de caractères peut être modifiée.
    Par exemple, la traduction en anglais du message "Confirmez-vous la création du client : [%sNomClient%]" devra être "Do you confim the creation of the customer : [%sNomClient%]" .
    Nouveauté 22
    Des chaînes de caractères de type [%xxxx%]
    Ces chaînes de caractères sont utilisées dans des messages paramétrés. A l'exécution, ces chaînes sont automatiquement remplacées par le contenu d'une variable, ...
    Ces chaînes de caractères ne doivent pas être modifiées ou supprimées dans la traduction du message. Le contenu de ces chaînes ne doit pas être traduit. Cependant, la position de ces chaînes de caractères peut être modifiée.
    Par exemple, la traduction en anglais du message "Confirmez-vous la création du client : [%sNomClient%]" devra être "Do you confim the creation of the customer : [%sNomClient%]" .
    Des chaînes de caractères de type [%xxxx%]
    Ces chaînes de caractères sont utilisées dans des messages paramétrés. A l'exécution, ces chaînes sont automatiquement remplacées par le contenu d'une variable, ...
    Ces chaînes de caractères ne doivent pas être modifiées ou supprimées dans la traduction du message. Le contenu de ces chaînes ne doit pas être traduit. Cependant, la position de ces chaînes de caractères peut être modifiée.
    Par exemple, la traduction en anglais du message "Confirmez-vous la création du client : [%sNomClient%]" devra être "Do you confim the creation of the customer : [%sNomClient%]" .
  • Des chaînes de caractères de type \t, \n, \r.
    Ces chaînes de caractères permettent de mettre en forme les messages (tabulation, saut de ligne, ...).
    Ces chaînes de caractères ne doivent pas être modifiées ou supprimées dans la traduction du message. Il est déconseillé de modifier la position de ces chaînes de caractères.
    Par exemple, la traduction en anglais du message "Impossible d'ouvrir le fichier xBase <%1!s!>.\r\nCode d'erreur renvoyé par la DLL xBase : %2!d!." devra être "Unable to open xBase <%1!s!> file.\r\nError code returned by xBase DLL: %2!d!.".
Version minimum requise
  • Version 9
Documentation également disponible pour…
Commentaires
Cliquez sur [Ajouter] pour publier un commentaire